Polska myśl... muzyczna?
20.12.2011 03:08
Całe życie nie przestaje mnie zaskakiwać umiejętność polaków do krzywienia muzyki. Ten wpis powstawał w locie w trakcie przeszukiwania Youtube :)
Britney brzydal...
Pamiętam jak lata temu szczyty światowych list przebojów zdobywały piosenki Britney Spears. Jedną z takich piosenek była Born to Make You Happy Britney Spears - Born To Make You Happy Polscy producenci ocknęli się oczywiście, że to w sumie dobry pomysł na biznes bo piosenka dla młodzieży, która coraz mniej chętnie sięgała po wyroby ze stajni DiscoPoloLive :) I tak oto urodził się "anielski" kawałek pani Gryczyńskiej pod tytułem Moje Skrzydła Maja Kraft - Moje Skrzydła
Kiedyś to były piękne dni...
Mowa tu oczywiście o światowym hicie, który był powtarzany w lokalnej wersji językowej chyba przez każdego. Sam utwór to rosyjska piosenka dziewiczo znana jako ??????? ??????? z angielskim tekstem nagrana przez Mary Hopkin. Chodzi oczywiście o polskie "To były piękne dni". Oryginalna wersja: Mary Hopkin - Those were the days Wersja polska: Halina Kunicka - To były piękne dni ( ver. Haliny Kunickiej) Zapewne do śmierci bym nie wiedział, że piosenka była w oryginale, ale dzięki nowej płycie Gigi D'A dowiedziałem się, że istnieje angielska wersja :)
...w tym momencie chcę mordować...
Pewnie się zastanawiacie o co może chodzić? Uwielbiam Roxette - pewnie już ktoś wie dlaczego Kasia Kowalska powinna uciekać bo zrobię jej to, co chcę robić każdemu 'pukającymi' na gitarze Nothing Else Matters. Oryginał: Roxette - Listen To Your Heart Kompletnie oszpecona wersja: Kasia Kowalska - Widzę Twoją Twarz
Chyba zostanę Dexterem...
Pomijam to, że serial Dexter zniszczył imię mojego ulubionego bohatera z kresek - tylko z nim się mogłem identyfikować, wiecie denerwująca siostra blondynka i ja wybitny intelidżent :P
Otóż... by była sobie kiedyś bardzo piękna piosenka pani Robin Beck, jestem w stanie nawet wybaczyć komercyjne wykorzystanie singla w reklamie firmy związanej z kokainą. Oryginalna piosenka: Robin Beck - The Very First Time Polska wersja: przepraszam, ale z litości nie podam linku.
Aj, jak ich złapie to zabije
Sprawa jest o dość nową piosenkę, z początku trochę mnie drażniła, ale jak dwie dziewczyny z rzędu, kuzynka, przyszła dziewczyna (mam taką nadzieję) i kumpel krzywią Ci nią mózg to zaczynasz taki syf lubić. Dobra wracając do tematu poprzednie piosenki były chociaż kreatywnie przerobione, jednak ostatnio polski duet z rodziny głębokiej polskiej muzyki do kielicha nagrał 'tłumaczanie' dla Chucka Norrisa (nikt inny nie przetrwa odsłuchu). Więc Michel Teló vs Drossel: oryginał: Michel Teló - Ai Se Eu Te Pego palisz lengłicz werszyn: Drossel - Słodka
Czy to koniec?
Tak, oczywiście przykładów jest więcej, czasami to wygląda lepiej, czasami gorzej. Czy trzeba temu przeciwdziałać? Myślę, że nie wiem. To były piękne dni tak jak i wiele piosenek coverowanych przez Perfekt to perełki, ale jak słucham czasami tłumaczeń to chcę strzelać.